And finally, you can view your Pressimus profile by clicking on your profile image, and selecting your profile, and you can customize your Pressimus settings by selecting settings.
Watch quick explainer video
Finish
X

Request Invitation




Submit
Close
Submit
X

Acknowledgements

Press by
The Interpreter
@Interpreter_Mag
Russian-to-English translation journal, with original analysis and commentary on Russia's foreign & domestic policy.
Interpreter_Mag
'If We're the Fifth Column, Then You're the Sixth Ward'
5 years
Peace Marcher in Feminist Column Arrested in Moscow
5,000 March in St. Petersburg Despite Ban

The Twitter account @marshmira which means "Peace March" in Russian is the account for the demonstration today in Moscow.

Here's a translation of some of the tweets by The Interpreter


Translation: Anton Nosik and his  yarmulke.

Nossik is a popular blogger and founder of web sites who has written frequently about the danger to the Russian Internet from state censors.


Translation: Sretensky Boulevard.


Translation: Rozhdestvensky Blvd. They are chanting: "The Junta's in the Kremlin! Brothers are in Kiev!"


Translation: Muscovites speak out.

Signs: "Hitler Kaput" "Mad Vova Lie War" "Someone Wants Everything to Be Like North Korea Faster"


Translation: Peace March - at the March


Translation: Bol'shaya Lubyanka Street.


Translation: Muscovites speak out.

Sign: "If we're the Fifth Column, then you're the Sixth Ward."

The opposition is repeatedly called the "fifth column" (traitors) by the state media and ultranationalist blogs. The term was taken from the Spanish Civil War.

"Ward No. 6" is a well-known short story by Russian writer Anton Chekhov about an insane asylum.